^ Encart publicitaire | surfez sans pub ! ^
|
Tweet | Recommander cette page |
Jeudi 20 juin 2013, 8 139 visites Agenda : 8 évènements à suivre |
Connectez-vous pour gagner un lot
^ Encart publicitaire | surfez sans pub ! ^
Cartes et données actualisées
Actualités populaires
![]() | "Il est déjà trop tard" : l'espèce humaine devrait s'éteindre ce siècle |
![]() | Démographie : la vraie vérité qui dérange |
![]() | Un nouveau "continent" de déchets a été découvert dans l'océan Atlantique Nord ! |
![]() | Manger autant de viande est une aberration pour l'environnement et la santé |
![]() | Les abeilles, témoins du bon état de notre environnement, disparaissent massivement |
![]() | Limiter l'augmentation de la température planétaire à 2 ºC n'est plus réalisable |
![]() | 7 milliards d'habitants sur Terre |
![]() | Quand aura lieu la prochaine ère glaciaire ? |
![]() | Plus de 240 000 tonnes de nourriture finissent à la poubelle chaque jour en Europe |
![]() | Bienvenue dans l'Anthropocène ! |
![]() | Les particules issues des moteurs Diesel sont enfin reconnues comme cancérogènes pour l'Homme |
![]() | Les plantes vertes ne dépolluent pas l'air intérieur |
![]() | Le coût environnemental et social des tablettes électroniques et smartphones |
![]() | Une météorite a explosé au-dessus d'une grande ville de Russie : du jamais vu depuis 1908 ! |
![]() | Forte pollution de l'air dans les gares souterraines RER et métro de l'Ile-de-France |
![]() | Courriers électroniques, recherche web, impressions, clés USB... Quels impacts sur l'environnement ? |
Services réservés aux membres
Marre de la PUB dans
votre boîte aux lettres ?
Imprimez et collez notre étiquette STOP PUB sur votre boîte aux lettres et respirez !
Sondage Juin 2013
Tchat environnement et sciences
Vous devez être membre du site et connecté
pour afficher le tchat et y participer
www.notre-planete.info : environnement, développement durable et sciences de la Terre
Vous n'êtes pas connecté en tant que membre du site, certaines fonctionnalités ne sont donc pas disponibles.
Pour les utiliser, vous devez être membre et identifié via la zone d'authentification ci-contre.
![]() |
posté le 17/06/2012 à 11:52 | |||
Il y a 124 ans que le génie Louis Lazare Zamenhof a trouvé la solution pour permettre la communication entre les peuples au moyen d'une langue vivante, remarquablement facile en comparaison de toutes celles nationales et régionales.
Cela n'a rien d'artificiel : le turc, le hongrois, le basque, le chinois, le japonais fonctionnent de la même façon. Ces langues sont classées par les linguistes dans la catégorie des langues agglutinantes. En effet, Zamenhof, tout en tirant le lexique de l'Esperanto des langues indo-européennes, lui donna une structure interne le rapprochant énormément des langues agglutinantes. Un étranger qui dirait « vous musiquez bellement » ne ferait qu'appliquer les structures françaises qu'il a assimilées. Il se rendrait pourtant ridicule, ce qui fausse la relation humaine : ce n'est pas ainsi qu'on s'exprime normalement en français. En Esperanto, il a le droit de dire : Vi muzikas bele. La liberté de faire du concept musique soit un nom (muziko « la musique »), soit un adjectif (muzika « musicale ») soit un verbe(muziki « faire de la musique, musiquer », résulte de la précision des terminaisons ; -as indique toujours exclusivement un indicatif présent, -i un infinitif verbal, -o un substantif . La terminaison –e a la même rigueur : elle donne à la racine un sens adverbial, tout comme –a lui donne un sens adjectival. Comme pour le hongrois, le persan, le mongol, le basque, l'Esperanto ignore la notion de genre grammatical, ce qui ne le rend pas pour autant moins précis que le français dans lequel l'étranger qui l'étudie y rencontre une réelle difficulté. L'Esperanto a une conjugaison fort simple : six terminaisons verbales suffisent pour rendre toutes les nuances de la pensée. Le vocabulaire esperanto est une synthèse de celui des langues indo-européennes. Les racines latines y sont majoritaires car les plus répandues et le plus aisément assimilable pour de simples raisons phonétiques : il est plus facile d'adapter le latin DOMUS « maison » pour aboutir à domo que partir de l'anglais house ou de l'allemand haus . En français, à partir de dent, garage, pompe, nous faisons dentiste, garagiste, pompiste, pour obtenir les noms de profession. L'Esperanto agit de même, mais en donnant à chaque préfixe ou suffixe un sens unique et précis, toujours le même. C'est ainsi qu'on obtient dentisto, garagisto, pumpisto, mais aussi botisto « botier », gvidisto « guide », gardenisto « jardinier », komercisto « commerçant », kultivisto « cultivateur », maristo « marin », panisto « boulanger ». Un autre facteur de richesse est la facilité avec laquelle l'Esperanto forme des mots composés : dormocambro « chambre à coucher », dentdoloro « mal aux dents », fisvendejo « poissonnerie » mondmilito « guerre mondiale » postmarko « timbre poste ». Il y a en Esperanto des mots qu'un esperantophone comprend immédiatement, et qui n'ont pourtant pas d'équivalent en français : fotema « enclin à photographier », gesolaj « seuls à deux de sexe différent », kisinda « qui mérite d'être embrassé(e) », samideano « partisan de la même idée » etc. Le style d'un récit, d'un rapport officiel, d'une conversation familière diffère en Esperanto comme dans n'importe quelle autre langue. Nul ne dira qu'un francophone sent une énorme différence entre les assertions : j'ai eu des relations sexuelles avec elle ; nous avons fait l'amour ensemble ; je l'ai baisée. L'Esperanto distingue de la même façon : mi seksumis kun si ; ni amoris kune ; mi fikis sin. L'Esperanto n'appartenant à aucune nation en particulier, est donc à la disposition de tout individu désireux d'établir directement une communication égalitaire au niveau international. L'Unesco a émis deux recommandations en faveur de l'Esperanto en 1954 et 1985, pour ses résultats obtenus sur le plan des échanges intellectuels internationaux, et de compréhension mutuelle entre les peuples. En 1924, quarante-deux savants de l'académie des sciences émettaient le vœu que « l'enseignement de cette langue, chef-d'œuvre de logique et de simplicité, soit introduit au moins à titre facultatif, dans les programmes officiels des classes de sciences ». Plusieurs académies scientifiques ont choisi l'Esperanto comme langue de travail. L'Esperanto doit constituer une alternative à l'anglo-américain, langue nationale et pourtant toujours plus imposée dans le rôle de langue internationale. « Le succès actuel de l'anglais, écrit Umberto Eco, est né de l'addition de l'expansion coloniale et commerciale de l'empire britannique, et de l'hégémonie du modèle technologique des Etats-Unis ». Depuis leur victoire en 1945, les Etats-Unis visent à l'empire universel, et ils réalisent leur objectif un peu plus chaque jour, grâce aux laquais qui à divers postes ministériels ou présidentiels n'ont pratiquement pas d'autre rôle que de leur lécher les bottes et prévenir tous leurs désirs. La marche à la conquête du monde a commencé bien après l'époque de Roosevelt ; ce sont les responsables états-uniens eux-mêmes qui le disent. Madeleine Albright, secrétaire d'Etat de Bill Clinton avoue : « l'un des objectifs majeurs de notre gouvernement est de s'assurer que les intérêts économiques des Etats-Unis pourront être étendus à l'échelle planétaire » (A gauche 20 février 1997) Cette même année 1997, un rapport de la CIA laissait 5 ans aux Etats-Unis pour imposer leur langue « comme seul idiome international ». « Sinon, précisait-il, les réactions qui se développent dans le monde rendront l'affaire impossible » David rothkopf, directeur général du cabinet de consultants Kissinger Associates : « Il y va de l'intérêt économique et politique des Etats-Unis de veiller à ce que, si le monde adopte une langue commune, ce soit l'anglais ; que, s'il s'oriente vers des normes communes en matière de communications, de sécurité et de qualité, ses normes soient américaines ; que si ses différentes parties sont reliées par la télévision, la radio et la musique, les programmes soient américains ; et que, si s'élaborent des valeurs communes, ce soient des valeurs dans lesquelles les américains se reconnaissent » (Le Monde diplomatique, août 1998). Un sénateur états-unien dit les choses plus crûment : « Il y a 6000 langues parlées dans le monde, c'est 5999 de trop, l'anglais suffira. (Figaro magazine, 22 juin 2002). La Grande-Bretagne fait chorus : le directeur du British Council déclare : « le véritable or noir de la Grande-Bretagne n'est pas le pétrole de la mer du Nord, mais la langue anglaise. Le défi que nous affrontons est de l'affronter à fond » (Rapport annuel 1987-1988). Le projet English 2000, lancé en 1995, veut « exploiter le rôle de l'anglais pour faire avancer les intérêts britanniques en tant qu'étape de la tâche consistant à perpétuer et étendre le rôle de l'anglais comme langue mondiale au siècle prochain ». Ce sont les voix les plus autorisées des Etats-Unis et du Royaume-Uni qui l'avouent : ces deux Etats imposent leur langue au monde entier pour le soumettre. Il s'agit d'une manipulation mentale intentionnelle, par la destruction des langues. En France, cette soumission au capitalisme anglo-saxon est toujours bien présente chez les politiciens. C'est ainsi qu'un ministre prénommé Claude affirmait allègrement sur les ondes, en août 1997, qu'« il ne faut pas compter l'anglais comme langue étrangère en France ». La même chose dite moins hypocritement : « l'anglais doit devenir la langue de la France ». Mais dans le même temps, aucun ministre en Grande-Bretagne n'a déclaré que le Français n'est pas une langue étrangère en Angleterre : il y a bien colonisation et non échange. Face à cette œuvre de destruction culturelle à grande échelle, une comparaison des systèmes possibles à utiliser lors des réunions internationales s'avère indispensable. Ils sont au nombre de quatre : 1.Utilisation de toutes les langues des participants, en recourant à la traduction et à l'interprétation. Cette solution est celle de l'Union européenne, où toutes les langues sont langues de travail. Elle coûte une fortune aux contribuables de ces pays, pour un résultat au dessous du médiocre. Et les problèmes vont sans cesse s'aggravant avec l'accession de nouveaux Etats. Selon le tout récent rapport Grin, sur l'enseignement des langues étrangères comme politique publique, l'Union européenne économiserait vingt-six milliards d'euros par an, en adoptant l'Esperanto. 2.Utilisation d'un nombre limité de langues, également en recourant à la traduction et à l'interprétation. Cette solution est celle de nombreuses organisations, entre autres de l'ONU qui a six langues de travail (anglais, français, espagnol, russe, chinois, arabe). Elle coûte également une fortune pour un résultat médiocre, et elle est résolument antidémocratique. 3.Utilisation d'une seule langue, en général l'anglais, sans recourir à la traduction. Cette solution est celle des multinationales. Elle assure la domination sans partage d'une puissance unique. C'est la moins démocratique qu'on puisse imaginer. Toujours d'après le rapport Grin, c'est treize milliards d'euros que l'enseignement de l'anglais rapporte annuellement à la Grande-Bretagne. 4.Utilisation d'une langue neutre, l'Esperanto. Cette solution est la seule qui respecte l'idéal démocratique, tout en permettant une efficacité totale, pour un coût pratiquement nul. Cette dernière solution qui semble pourtant évidente aujourd'hui, et qui fut déjà adoptée lors du congrès de la CGT en1906 avec la Charte d'Amiens, peut représenter un atout formidable pour notre combat, de transformation sociale, international. Comme pour l'émancipation des travailleurs qui sera l'œuvre des travailleurs ; la langue internationale ne se répandra pas par une décision des appareils d'Etat, mais par une volonté des citoyen(ne)s de mettre fin aux barrières linguistiques qui les séparent. C'est seulement lorsque cette volonté sera clairement manifestée que les appareils d'Etat suivront. Poussons les !! Stéphane Herve pour Evolutionnaire « Les obstacles à la création d'un mouvement social européen unifié sont de plusieurs ordres. Il y a les obstacles linguistiques qui sont très importants, par exemple dans la communication entre les syndicats ou les mouvements sociaux_les patrons et les cadres parlent les langues étrangères, les syndicalistes et les militants beaucoup moins. De ce fait, l'internationalisation des mouvements ou des syndicats est rendue difficile » Pierre Bourdieu
| ||||
http://www.evolutionnaire.fr | ||||